|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- 빠른상담 : 070-5056-2560 |
- 기술지원 : 070-5056-2561 |
- 네이트온 ID : dangicanada@nate.com |
|
운영시간 |
월 ~ 금 - 08:00~22:30 |
토,일,공휴일 - 09:00 ~ 19:00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
홈 > ITT 자격증활용 > 번역가 |
|
|
|
|
번역가는 특정
언어로 쓰여진 문서, 보고서 또는 전문서적 등을 다른 언어로 옮기는 작업을 전문적으로
한다. 이들은 번역업체, 대기업, 정부 기관, 언론기관, 교육계 등 다양한 분야에서 활동하며, 프리랜서로
재택근무를 할 수도 있다. 번역의 영역은 전문서류번역, 영상번역, 문화번 역으로 나누어 볼 수 있다.
|
|
|
- 문화나 정보, 이야기를 적절하게 해석하여 다른 언어 사용자에게 전달하는 일을 한다.
- 학술서적의 경우에는 의뢰받은 원문의 정확한 이해를 위해 사전이나 참고자료를 찾아 해석문을 작성한다.
- 정해진 원고 외에도 편집자를 위해 몇가지 구석을 달아주는 일까지 포함한다.
- 정확하고 매끄러운 번역과 외국어로 행해지는 국제행사에서 정확한 의사전달은 매우 중요하며 번역가는 이러한 일을 전문적으로 수행
한다.
- 번역을 의뢰 받은 원문의 정확한 이해를 위해 사전 및 기타 참고자료를 수집한다.
- 원문을 연구하여 본래의 사상과 감정을 그대로 살려서 해석문을 쓴다.
- 문서, 전문서적, 문학작품 등을 전문으로 번역하기도 한다 |
|
|
- 시인, 소설가, 영화시나리오작가, 카피라이터, 작사가, 방송작가, 평론가, 게임시나리오작가, 통역가, 출판물기획자 , 출판물편집자,
속기사 |
|
|
- 전문서류번역 : 비즈니스서류, 기획서, 수출입관련 무역서신, 제품메뉴얼 등
- 영상번역 : TV용 영화, 극장용 영화, 다큐멘터리, 만화, 뉴스 등 더빙 혹은 자막용으로 번역 기업의 홍보용 비디오 및 영상자료 등 영상
매체 관련 번역
- 문학번역(출판번역) : 소설,시,희곡,수필,인문사회,자연과학 분야 등 대중의 관심을 끄는 작품의 번역 |
|
|
[교육
및 훈련]
번역가가 되기 위해 반드시 거쳐야 하는 별도의 교육이나 훈련은 없다. 대개는 외국어 실력을 바탕으로 다양한 이력과 배경을 가진 사람
들이 진출하고 있는데, 번역을 하기 위해서는 외국어뿐만 아니라 한국어의 이해력과 구사력도 뛰어나야 한다. 요즘에는 통역번역전문
대학원이나 번역전문교육기관에서 실무교육을 체계적으로 받고 진출하기도 한다. 2년 과정의 전문대학원 번역학과에서는 1개 이상의
외국어를 선택하여 공부하고 우리말 문장 교육도 실시한다. 또한, 문학작품 번역의 경우 대학교에서 외국문학을 전공한 사람들이 많으며
해당 국가의 다양한 문화를 알아야 하는 번역가의 특성상 오랜 해외체류경험을 가진 사람이 번역 업무를 하기도 한다. 정보통신, 경제·
경영 등의 특정 분야를 중심으로 번역할 때는 전문용어의 이해가 필요하므로 관련 학과 전공자들이 유리할 수 있다. 사설 교육기관의
경우 대개 3~6개월가량의 양성과정을 개설해 자체적으로 주관하는 자격시험에 합격한 사람에 한해 회원으로 가입시킨 후 번역 업무를
의뢰하기도 한다.
▲ 관련 학과 : 영미어·문학과, 일본어·문학과, 중국어·문학과 등
[ 학력분포 ]
[ 전공학과분포 ]
|
|
|
번역가 하위(25%) 2,500만원, 평균(50%) 3,200만원, 상위(25%) 4,000만원
※위 임금정보는 직업당 평균 30명의 재직자를 대상으로 실시한 설문조사 결과로, 재직자의 자기보고에 근거한 통계치입니다. 재직자의
경력, 근무업체의 규모 등에 따라 실제 임금과 차이가 있을 수 있으니, 직업간 비교를 위한 참고자료로 활용하여 주시기 바랍니다. |
|
|
번역가에 대한 직업 유망성은 69.08%(백점 기준)입니다.
※직업유망성은 해당 직업의 일자리 증가 가능성, 발전가능성 및 고용안정에 대해 재직자가 느끼는 생각을 종합하여 100점 만점으로
환산한 값입니다. |
|
|
향후 5년간 번역가의 고용은 다소 증가할 것으로 전망된다. 글로벌 시대의 가속화에 따라 국가 간 교류가 늘어나면서 다양한 자료가
외국어로 번역되고 있다. 특히 인터넷을 통해 외국의 최신 지식정보가 빠르게 유입됨에 따라 지식정보물의 번역 수요가 증가하고 있고,
해외 문학작품 외에 한국문학과 고전 등의 번역 필요성이 커지고 있다. 특히 방송의 다매체, 다채널화로 외국 프로그램을 수입하여 방송
하는 케이블 TV채널이 많이 생기면서 영화뿐 아니라 드라마, 다큐멘터리, 만화, 교양 등 영상물의 수입이 증가하고 있어 향후 영상물
번역가의 수요가 증가할 것으로 예상된다. 또한, 외국계 기업의 국내 진출이 늘고, 국내 기업 및 정부기관의 해외진출 및 홍보도 활발히
이루어지고 있어 대기업, 공공기관 등에 고용되어 각종 문서나 서류를 전문적으로 번역하는 번역가에 대한 수요도 늘어날 것으로 보인다.
< 조사년도: 2013년 >
※일자리전망은 직업당 평균 30명의 재직자를 대상으로 향후 5년간 일자리 변화에 대해 물은 설문조사한 결과입니다. 재직자 개인 및
전문가의 견해에 따라 차이가 있을 수 있으므로, 직업간 비교를 위한 참고자료로 활용하시기 바랍니다.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
< 출처:워크넷 http://www.work.go.kr/index.jsp > |
|
|
|
|
|
|